Federico's Little Songs for Children

"The seven little poems constituting the Canciones para Niños by Federico Garciá Lorca reflect many different aspects of a child’s fantasy world. The mood can be reflective, playful, mock-serious, gently ironic, or simply joyous."

George Crumb

Notes from the composer

At an early stage in the sketching process, I decided to use al four instruments of the flute family so that I might associate an appropriate timbre with the innate character of each poem. Of course the varied treatment of voice and harp, together with purely compositional choices (tempi, thematics, texture, etc.), likewise help delineate the desired mood.

 

The opening song, “Seníorita of the Fan,” is set for the most part in quintuple measure. The reference to “crickets is illustrated by a chirping piccolo motif.

 

“Afternoon” (with flute in C) is delicate and idyllic throughout.

 

“A Song Sung” is set in a very capricious style. The alto flute personifies Lorca’s “Griffon Bird.”

 

The central song in the cycle, “Snail” (bass flute), projects a sense of time suspension and wonder. The soprano whispers the opening and concluding lines of the poem; for the central portion, the soprano sings Sprechstimme style, combined with highly coloristic use of the harp.

 

In “The Lizard is Crying!” the soprano alternates between quasi-cadenza style of singing and rhythmically articulated spoken passages. The alto flute participates in the general sobbing.

 

The concluding piece, “Silly Song,” is…just a silly song!

The Lorca Texts

     I. La señorita del abanico  (Señorita of the fan)                                               II. La tarde (Afternoon)

 

La señorita                    The señorita                                                   La tarde equivocada                 The mistaken afternoon

del abanico,                   of the fan,                                                       se vistó de frió                          was dressed in cold. 

va por el puente           goes over the bridge,                                                

del fresco río.                over the cool river.                                        Detrás de los cristales             Behind the merky windowplanes 

                                                                                                                      turbios, todos los niños,          all the children watch,

Los caballeros               The gentlemen                                              ven convertirse en pájaros      a yellow tree change 

con sus levitas,              in their waistcoats,                                       en árbol armarillo.                    into birds. 

miran el puente            look at the little bridge,                 

sin barandillas.              without railings.                                            La tarde está tendida               The afternoon stretches out 

                                                                                                                  a lo largo del río,                       along the river,

La señorita                     The señorita                                                   Y un rubor de manzana          And a blush of apple  

de abanico,                    of the fan,                                                       tiembla en los tejadillos.         trembles in the roof tiles. 

y los volantes,                with skirts a-flying

busca marido.               is seeking a husband.                                                            

                                                                                                                            III. Cancíon cantada (A Song Sung)

Los caballeros               The gentlemen                                               

están casados,              are already married,                                     En el gris                                    In cold gray

con altas rubias            to tall blond ladies                                         el pájaro Griffón                       the Griffon bird 

de idioma blanco.        Of the white language.                                 se vestía de gris.                        was clothed in gray. 

                                                                                                                  Y la niña Kikirikí                        And there from little Kikiriki

(La señorita,                   (The señorita                                                 perdía su blancor                     whiteness and shape 

va por lo verde.)            walks through the greenery.)                      y forma allí.                               were taken away. 

                                                                                                                   

Los grillos cantan          Crickets are singing                                      Para entrar en el gris               To enter cold gray 

bajo las flores.               under the flowers.                                        me pinté de gris.                       I painted myself gray.

                                                                                                                  ¡Y como relumbraba                And how I sparkled 

(Los caballeros,             (The gentlemen                                             en el gris!                                   in the cold gray! 

van por el Norte.)          go towards the north.)

                                                                                                  IV. Caracola (Snail) 

                                                               Me han traído una caracola.            They have brought me a snail. 

                                                               Dentro le canta                                   Inside it sings

                                                               un mar de mapa.                               a map-green ocean.

                                                               Mi corazón                                          My heart 

                                                               se llena de agua,                                swells with water, 

                                                               con pececillos                                     with small fish

                                                               de sombra y plata.                             of brown and silver.

                                                               Me han traído una caracola.            They have brought me a snail.

                                                                           V. ¡El lagarto está llorando! (The Lizard is Crying)

                                                               ¡El lagarto está llorando!                   The he-lizard is crying!

                                                               ¡La lagarta está llorando!                  The she-lizard is crying!

                                                               El lagarto y la lagarta                         The he-lizard and the she-lizard 

                                                               con delantalitos blancos.                  with little white aprons.

 

                                                               Han perdido sin querer                    Have lost without wanting to

                                                               su anillo de desposados.                  their wedding ring.

 

                                                               ¡Ay, su anillito de plomo,                   Ah, their little leaden wedding ring 

                                                               ay, su anillito plomado!                     Ah, their little ring of lead!

                                                               Un cielo grande y sin gente              A large sky without people 

                                                               monta en su globo a los pájaros.    carries the birds in its balloon. 

                                                               El sol, capitán redondo,                     The sun, rotund captain, 

                                                               lleva en chaleco de raso.                   wears a satin waistcoat. 

                                                               ¡Miradlos qué viejos son!                  Look how old they are!

                                                               ¡Qué viejos son los lagartos!            How old the lizards are!

                                                               ¡Ay, cómo lloran y lloran                    Oh, how they cry and cry

                                                               ¡ay!, ¡ay!, cómo están llorando!        Oh! Oh! How they go on crying! 

 

VI. Cancioncilla sevillana (A Little Song from Seville)                               VII. Cancíon tonta (Silly Song)

Amaneciía                    Dawn is awakening                           Mamá.                                               Mama,

en el naranjel.             in the orange grove.                          Yo quiero ser la plata.                     I wish I were silver.

Abejitas de oro            The little golden bees                       

buscaban la miel.        are looking for honey.                      Hijo,                                                   Son,

                                                                                                     tendrás mucho frío.                       You'd be very cold.

¿Dónde estará             Where will they find 

la miel?                         the honey?                                          Mamá.                                               Mama,

                                                                                                    Yo quiero ser de agua.                    I wish I were water. 

Está en la flor azul,     It's in the blue flower,

Isabel.                           Isabel.                                                  Hijo,                                                   Son, 

En la flor,                      In the flower                                        tendrás mucho frío.                       You'd be very cold. 

del romero aquel.       of that rosemary yonder.

                                                                                                        Mamá.                                               Mama,

(Sillita de oro                (A little chair of gold                          Bórdame en tu almohada.            Embroider me on your pillow. 

para el moro.               for the moor.

Sillita de oropel           A chair of brass                                  ¡Eso sí!                                               That, yes! 

para su mujer.)            for his wife).                                       ¡Ahora mismo!                                 Right away! 

 

Amaneciía                    Dawn is awakening 

en el naranjel.              in the orange grove. 

© 2016 by Kathryn Hendrickson